X

Especial de San Valentín: expresiones de amor intraducibles (VIDEO)

Autor | Redaccion 13 Febrero, 2013 Vistas: 1434

¿Te ha pasado que no encuentras las palabras que puedan expresar tu amor o tu nostalgia por la persona que amas? Mira estas 5 palabras, tal vez una de ellas puede definir ese sentimiento que vibra en tus entrañas.

scrabble

¿Este Día de San Valentín quieres escribir una carta, correo o incluso un post de Facebook muy original? Conoce estas 5 palabras que no tienen una traducción del japonés o francés. Seguramente ya conocías al menos una de ellas pero no podías ponerle nombre.

 

Koi No Yokan (japonés)

Para los que no creen en el “amor a primera vista”, les presentamos el término koi no yokan, ligeramente diferente. Tal vez el sentimiento entre dos personas que acaban de conocerse no pueda definirse inmediatamente como amor, pero sí como una premonición de que en un futuro no muy lejano habrá amor entre ellas.

Para ilustrarlo, qué mejor que la escena inicial de Closer entre Jude Law y Natalie Portman, todos entendimos que hay koi no yokan entre ellos.

 

Mamihlapinatapai (lenguaje yagán o yámana, de la Tierra del Fuego)

De acuerdo con el Libro Guinness de récords mundiales, esta es la palabra más sucinta. Describe una mirada o una serie de miradas compartidas entre dos personas que están esperando a que la otra haga el siguiente movimiento. Y todos sabemos que si ninguno de los dos se atreve a dar un paso al frente, la tensión sexual entre ambos se mantendrá, y quizás cada vez más fuerte.

Para ilustrar mamihlapinatapai, tomemos el ejemplo de la historia entre Jim y Pam,durante las primeras temporadas de The Office.

 

Retrouvailles (francés)

Se puede traducir como la felicidad que se siente cuando dos personas se rencuentran después de una larga separación. Las relaciones a larga distancia deben saberlo bien. Así como los personajes Ethan Hawke y Julie Delpy en Antes del atardecer.

  

Ya’aburnee (árabe)

Es la traducción de “me abrumas” porque no quiero jamás imaginar la vida sin ti. Por ejemplo, en un empisodio de Girls, Hannah declara ya’aburnee al personaje de Patrick Wilson, aunque él es más grande, está casado y está perdiendo el interés en ser el protagonista de la fantasía de ella. “Antes de conocerte, me sentía sola”. “Después me di cuenta de que todo lo que necesitaba era mirar a alguien y saber que esa persona quieres estar ahí después de que muera”.


 

Onsra (lenguaje boro, de India)

Hay muchas formas en que se manifiesta el amor. En boro, onsra significa el agridulce sentimiento de amar por la última vez.

 

 [huffingtonpost]

 

Comentarios

  1. juana dice:

    como puedo recibir informacion de esta pagina

Escribe un comentario